Sunday, December 14, 2008

ab ke ham bichha.De to shaayad kabhii Khvaabo.n me.n mile.n

ab ke ham bichha.De to shaayad kabhii Khvaabo.n me.n mile.n
jis tarah suukhe hue phuul kitaabo.n me.n mile.n
Dhuu.NDh uja.De hue logo.n me.n vafaa ke motii
ye Khazaane tujhe mumkin hai Kharaabo.n me.n mile.n
[uja.De=desolated, ruined; Kharaab=bad]
tuu Khudaa hai na meraa ishq farishto.n jaisaa
dono.n insaa.N hai.n to kyo.n itane hijaabo.n me.n mile.n
[hijaab - veil, here it means barrier]
Gam-e-duniyaa bhii Gam-e-yaar me.n shaamil kar lo
nashaa ba.Dataa hai sharabe.n jo sharaabo.n me.n mile.n
aaj ham daar pe khe.nche gaye jin baato.n par
kyaa ajab kal vo zamaane ko nisaabo.n me.n mile.n
ab na vo mai.n huu.N na tu hai na vo maazii hai `Faraaz',
jaise do shaKhs tamannaa ke saraabo.n me.m mile.n

aa.Nkh se duur na ho dil se utar jaayegaa

aa.Nkh se duur na ho dil se utar jaayegaa
vaqt kaa kyaa hai guzarataa hai guzar jaayegaa
itanaa maanuus na ho Khilvat-e-Gam se apanii
tuu kabhii Khud ko bhii dekhegaa to Dar jaayegaa
[maanuus=intimate; Khilvat-e-Gam=sorrow of loneliness]
tum sar-e-raah-e-vafaa dekhate rah jaaoge
aur vo baam-e-rafaaqat se utar jaayegaa
[sar-e-raah-e-vafaa=path of love; baam-e-rafaaqat=responsibility towards love]
zindagii terii ataa hai to ye jaanevaalaa
terii baKhshiish terii dahaliiz pe dhar jaayegaa
[ataa=gift; baKhshiish=donation; dahaliiz=doorstep]
Duubate Duubate kashtii to ochhaalaa de duu.N
mai.n nahii.n ko_ii to saahil pe utar jaayegaa

aashiqii be-dilii se mushkil hai

aashiqii be-dilii se mushkil hai
phir muhabbat usii se mushkil hai
ishq aaGaaz hii se mushkil hai
sabr karanaa abhii se mushkil hai
ham ?? aasaa.N hai.n aur hamaare liye
dushmanii dostii se mushkil hai
jis ko sab be-vafaa samajhate ho.n
bevafaa_ii usii se mushkil hai
ek do duusare se sahel na jaan
har ko_ii har kisii se mushkil hai
[sahel=approachable]
tuu baa-zid hai to jaa 'Faraz' magar
vaapasii us galii se mushkil hai

Saturday, December 13, 2008

Tuu Paas Bhii Ho To Dil Beqaraar Apanaa Hai

tuu paas bhii ho to dil beqaraar apanaa hai even when you are close, my heart is restlesske ham ko teraa nahii.n intazaar apanaa hai that the wait is not for you, but for me
mile ko_ii bhii teraa zikr chhe.D dete hai.n whosoever I meet, I mention your nameke jaise saaraa jahaa.N raaz_daar apanaa hai as if the whole world was my confidantvo duur ho to bajaa tark-e-dostii kaa Khayaal she is far so i make claims of our friendshipvo saamane ho to kab iKhtiyaar apanaa hai if she was here, when would i have that right
zamaane bhar ke dukho.n ko lagaa liyaa dil se i've taken to heart the sorrows of the worldis aasare pe ke ik Gam_gusaar apanaa hai on the comfort that i have someone to hear mine
'Faraz' raahat-e-jaa.N bhii vahii hai kyaa kiije Faraz, she is the happiness of my life too, what to dovo jis ke haath se siinaa_fiGaar apanaa hai she on whom rests the blame for all my heartaches

Badan Me.n Aag Sii Cheharaa Gulaab Jaisaaa Hai

badan me.n aag sii cheharaa gulaab jaisaaa hai fire in her body, face like a roseke zahar-e-Gam kaa nashaa bhii sharaab jaisaa hai the pathos of this love is intoxicating
kahaa.N vo qurb ke ab to ye haal hai jaise such is the closeness that nowtere firaaq kaa aalam bhii Khvaab jaisaa haieven the prospect of her leaving is like a dream
magar kabhii ko_ii dekhe ko_ii pa.Dhe to sahii but somebody should see, should also readdil aa_iinaa hai to cheharaa kitaab jaisaa hai the heart is a mirror, a face is like a book
vo saamane hai magar tishnagii nahii.n jaatii she stands in front of me but i still thirst for herye kyaa sitam hai ke dariyaa saraab jaisaa hai what is this anguish that the ocean seems a mirage
'Faraz' sang-e-malaamat se zaKhm zaKhm sahii Faraz, let there be wound upon woundhame.n aziiz hai Khaanaa_Kharaab jaisaa hai i love her even if there is only torment here

Is Se Pahale Ke

is se pahale ke bevafaa ho jaaye.n before that day we become disloyalkyo.n na ai dost ham judaa ho jaaye.n why not, my friend, go our separate ways
tuu bhii hiire se ban gayaa patthar you also turned from a jewel to stoneham bhii kal kyaa se kyaa ho jaaye.n i too will change to another tomorrow
tuu kay yakta tha bayshumar hoo.ahyou who were lone became ubiquitousham bhii toote.n to jabaja ho jaaye.nwhen i break, everywhere I too will scatter
ham bhii majabuuriyo.n kaa uzr kare.n i should also contest my obligationsaur kahii.n aur mubtalaa ho jaaye.n and involve myself somewhere else
ham agar manzale.n naa ban paaye.nif i can't become the destinationmanzalo.n tak ka raasta ho jaaye.nlet me be the path to that haven
dair say soch mei.n hai.n parwanaylike moths, my thoughts flutter around yourakh ho jaaye.n, ya hawa ho jaaye.nshould i die in that fire, or fly like the wind
ishq bhii khel hai nasiibo.n kaa love is the playground of the fortunate Khaak ho jaaye.n kimiyaa ho jaaye.n to become ash, to be like cinders
ab ke gar tuu mile to ham tujh se if i meet you again, to youaise lipaTe.n terii qabaa ho jaaye.n i will cling as if you were my Mecca
bandagii ham ne chho.D dii hai 'Faraz'i have left behind religion, Farazkyaa kare.n log jab Khudaa ho jaaye.n now that even humans seem divine

teri bataain hi sunanay aa'e By Ahmad Faraz

teri bataain hi sunanay aa'edost bhi dil hi dokhanay aa'ejust to narrate your stories did i comejust to woud my heart did you, my friend, come
phool khilte hein tu hum sochtae heinteray aanay ke zamaanay aa'ewhen flowers bloom, i find myself thinkingthe season of your arrival has come
aisi kuch chup si lagi hai jaisehum tujhe haal sunanay aa'eso quiet and shy do i find myself as ifto show you my soul have i come
ishq tunha hai sir-e munzil-e ghumkaun yeh boojH uthanay aa'elove is lonely without the sadness of lovewho to bear this burden will come
ajnabi dost humein dekh keh humkuch tujhe yaad dilaanay aa'estranger, after you perceived me a friend, ito remind you a little of things did come
dil dharakta hai safr ke hungaamkaash phir koi bulanay aa'estarting this journey, my heart beats wildly wishing someone to call me back will come
ab tu rounay se bhi dil dukhta haishaid ab hosh thikanay aa'enow even weeping saddens my heartperhaps my wits back to me have finally come
kya kahein phir koi busti ujrilaug kyooN jashun mananay aa'ewhat to say, some home must be undonewhy else would people to celebrate come
so raho maut ke pahloo mein Faraznind kis waqt na janay aa'estay close in this lap of death, Farazwho knows when sleep your way will come